创蓝论坛-亚马逊卖家交流和学习专业论坛

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

微信登录

打开微信,扫码登录

查看: 453 |回复: 0
打印 上一主题 下一主题

不会日语也能写出漂亮的商务邮件

[复制链接]

9

主题

43

帖子

284

蓝宝石

LV2.跨境小白

积分
360
威望
0
贡献
0
信用
0
最后登录
2022-4-17
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2022-2-28 14:28:02 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
日本服务业崇尚客户至上的理念,【客户就是上帝】这样的思想刻入了每一位购买者的脑袋里
不常常发邮件的日亚平台,突然来了一封邮件!怎么办?
我们首先要分析客户意图,其次要精准对应。今日份干货让我们来看,如果客户抱怨怎么办?
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
第一步 寒暄语必不可少:
お世話になっております。
ご愛顧いただき、誠にありがとうございます。
第二步 不管怎么样,先道歉平息怒火
ご迷惑をかけて申し訳ございませんでした。
第三步 请他安心,我们一定会全力以赴解决他的问题
ご問題に対して、解決させていただきます。
第四步 告诉他们,我们的对策1、2、3、4(日本人喜欢罗列调理,喜欢清晰的点)
这里,如果没有专业翻译,可以借助一下AI翻译器了。翻译器的使用,也是大有讲究
比如:这个商品不需要退回了,我可以重新发一个新的。
AI翻译为:この商品は返品する必要はありません。新しいものを再発行することができます。)
这一句话,我们用翻译器的话,怎么改变呢:您手上的商品无需退回,请您自由处理。让我马上为您发一个新的商品。(お手元の商品は返品する必要はありませんので、ご自由にご処理ください。すぐに新しい商品を発送させていただきます。)
为什么都是用翻译器,还会出现一个好一个坏呢?
中文和日文因为语序不同,所以在组句上会存在逻辑关系的差异。所以我们在使用AI翻译器的时候,不能仅仅考虑到汉语应该怎么说,而要考虑到,翻译器怎么翻能意思准确,表达到位。
最后,我们需要给邮件来一个结尾:
ご理解してくれば、幸いです。本当に申し訳ございませんでした。
いかなる問題がございましたら、いつでもご連絡いただきようお願い申し上げます。
ご返事を待っております。
誠にありがとうございます。よろしくお願いします。
期盼客人的理解,同时再次表达歉意。
并且告知客人,有任何问题请再次联络(以免突然被投诉)同时表达等待他回复,以及感谢的心情。
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
商务邮件是商户往来非常重要的环节,如果对应不好非常容易引起客诉和店铺关停的情况。
我们需要正确理解客户意图,准确的解决问题且礼貌规范的回应客户的情感。
通过文字将我们的服务和专业传达给客人,让每一单都能成就bestsellers!

回复

使用道具 举报

您需要登录后才能查看帖子和回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

创蓝论坛

创蓝论坛

互动学习

干货文章 每日签到

亚马逊服务

扫码关注创蓝论坛
扫码回复“加群” 更多优质交流群等你来
扫码进入创蓝Forum小程序
扫码进入小程序 随时随地解决亚马逊问题

© 2001-2022 | 小黑屋| 创蓝论坛 ( 粤ICP备18023761号-1 )  

快速回复 返回顶部 返回列表